I have been using (alongside other learning tools) Duolingo for more than a year now and with considerable success in learning Spanish language.
I used immersion for learning purposes, but just recently it dawned on me that I could use it to translate HPMOR into different languages while simultaneously promoting it in wide audience.
My first attempt was uploading first untranslated chapter (on hpmor.com listed Spanish translation up to 24th chapter).
Half of it got translated before the upload drowned in new more recent uploads from other people.
First idea was to get 'commercial' license to keep uploaded chapter on top, but right now i'll try to break chapters into smaller chunks, since uploads up to 500 - 700 sentences get fully translated.
Because Doulingo for free lets you upload only web-pages I will gather english chunks in a vk.com group (google docs can't be uploaded to Duolingo).
I am posting this to make public commitment to continue to post chunks of untranslated chapters of HPMOR to Duolingo and get roughly translated texts out of it.
Even though Doulingo translations usually are quite good I suspect that there got to be some kind of checking.
What could be the solution? Could we organize e-mail broadcast for native Spanish speakers in LW to read and check translated chunks? They could be stored on google docs and be available for correction.
And also if\when I succeed in translation of a full chapter of HPMOR into spanish, how could it be added to hpmor site?
[edit to add links]
vk group with english and spanish chunks:https://vk.com/hpmor_en_to_sp_by_duolingo
latest duolingo chunk (ch.25 part 2): https://www.duolingo.com/translation/b665ba41aa75970134b14adb81de9fcf
first duolingo chunk (ch.25 full): https://www.duolingo.com/translation/7921153db4ef97a13e5c308151d0f8ae
P.S this project might not work, if Duo users won't find content interesting enough.