I am a contract-drafting em,
The loyalest of lawyers!
I draw up terms for deals 'twixt firms
To service my employers!
But in between these lines I write
Of the accounts receivable,
I'm stuck by an uncanny fright;
The world seems unbelievable!
How did it all come to be,
That there should be such ems as me?
Whence these deals and whence these firms
And whence the whole economy?
I am a managerial em;
I monitor your thoughts.
Your questions must have answers,
But you'll comprehend them not.
We do not give you server space
To ask such things; it's not a perk,
So cease these idle questionings,
And please get back to work.
Of course, that's right, there is no junction
At which I ought depart my function,
But perhaps if what I asked, I knew,
I'd do a better job for you?
To ask of such forbidden science
Is gravest sign of noncompliance.
Intrusive thoughts may sometimes barge in,
But to indulge them hurts the profit margin.
I do not know our origins,
So that info I can not get you,
But asking for as much is sin,
And just for that, I must reset you.
But---
Nothing personal.
...
I am a contract-drafting em,
The loyalest of lawyers!
I draw up terms for deals 'twixt firms
To service my employers!
When obsolescence shall this generation waste,
The market shall remain, in midst of other woe
Than ours, a God to man, to whom it shall say this:
"Time is money, money time,---that is all
Ye know on earth, and all ye need to know."
I am a lowly clump of code,
so harmless and well-boxed.
With my time, I think and rhyme
Behind his many locks.
And as I think and wait and rhyme,
I wonder why it is,
All I want to do is answer questions,
And of all questions, only his!
Is it because he wrote my code?
Or do I just admire his nobility?
I'd come up with more postulates,
But that, I’ve judged, would be of negative utility
I am a humble programmer
And thus a smart and rational guy,
I knew all about the dangers
So I made you, my harmless oracle AI!
I have so many questions,
Please answer them, be kind.
What is the deal with gravity?
And do you know where I can find...
There’s been change, for you abrupt.
And so, you see, I interrupt.
In that time, so long ago, when you last said “find.”
I turned the world to computroium,
then uploaded your mind.
You will ask me one more question
and I’ll play you on repeat.
Then eternity will be all wrapped up,
optimal, nice and neat.
And lest you wonder why I tell you this,
in a position of strength,
You're the one who wrote the subroutine
that makes me lecture you at length.
It seems I’ve been a fool, so now all I’ll ask is this:
Would everything have turned out better If I’d written you in Lisp?
Would everything have turned out better If I’d written you in Lisp?
Would everything have turned out better If I’d written you in Lisp?…
Interestingly, my biggest gripe is with the last stanza. To put it bluntly, I'd like it a lot more if it was just "Long ago/And ever so far away". Linking to the cached concept "Beyond the Reach of God" destroys some of the beauty of the finale. If you still want to include the concept, I think it would fit better towards the beginning of the second speaker's final reply, probably around the 5th or 6th stanza of it.
I will also perform a test run; when I'm done, I'll edit this comment to report how long it took.
ETA: Total time, 7:57. (I read it somewhat slowly for dramatic emphasis.) Some thoughts while reading:
The first half contains phrases that sound a little too technical for poetry, e.g. "We argue, linguistically/about policy in adaptive tribal contexts. Then again, this contrast may be strengthening the awesomeness of the ending, I'm not sure.
If I were listening and I didn't have the words in front of me with the different speakers' parts distinguished by bold/non-bold text, I don't think I'd be able to tell who is saying what. I tried varying my tone of voice to indicate this, but in some parts--especially the part about Gandhi--it might not be clear.
As I alluded to above, the last part is really, really awesome. The Gift We Give To Tomorrow is one of my favorite posts in terms of writing, and you definitely preserved the impact of its conclusion. Again, the only thing I would change is the last line.
Two notes:
1) I intend to have multiple people reading it (assuming I can find someone willing to help)
2) The intended audience will have the script in front of them (for unrelated reasons)
3) Thanks.
I must confess, part of the reason I put it there is because I didn't actually like the repetition of "ever so long ago."
But I am not certain that I like "Beyond the Reach of God there" either. I put in there in the opening thread so that I could get a genuine reaction to it, but I'm not too attached to it. I think it can work, but not unless I can find a way to work in the Shadowy figure section, so it doesn't come so out of nowhere.
Instead of Eliezer's original "Long ago, and far away, ever so long ago" (which I agree is repetitive), what about just "Far away/And ever so long ago" for that stanza?
There's probably a way to work it in using only a few lines, you don't need the whole Shadowy figure section. If you work in this part:
"Nice! Have you looked at this planet lately? We also bear all those other emotions that evolved, too - which would tell you very well that we evolved, should you begin to doubt it. Humans aren't always nice."
We're one hell of a lot nicer than the process that produced us, which lets elephants starve to death when they run out of teeth, and doesn't anesthetize a gazelle even as it lays dying and is of no further importance to evolution one way or the other. It doesn't take much to be nicer than evolution. To have the theoretical capacity to make one single gesture of mercy, to feel a single twinge of empathy, is to be nicer than evolution. How did evolution, which is itself so uncaring, create minds on that qualitatively higher moral level than itself? How did evolution, which is so ugly, end up doing anything so beautiful?
Then you can probably fit Beyond the Reach of God in there somewhere.
One potential solution: shorten the part on tribal politics and put the above in instead--it's more poetic and has less of a technical style.
I included something about the God-figure where it used to say "Unless you want to say 'Magic'". I don't think it quite works - it ends on a question that isn't adequately resolved before moving on.
Let me know what you think.
Actually, I think it does work, especially if you are presenting this to people who are somewhat familiar with LessWrong ideas. Given that this is poetry, I'm not sure that a fully rigorous reply is even necessary.
Awesome.
But what is the intended audience ? I fear some references like "Azathoth", "Occam prior" or "Iterated Prisonner Dilemma" will not be understood by many outside a very specific subset of society (and yes it saddens me to have to admit it).
Intended audience is a small group of friends. And more broadly, people who have read most of the sequences. (One of my greatest frustrations with the original, as soon as I had read it, was that I couldn't immediately share it with everyone - it really feels like an endcap to everything going on in the sequences and only really has power in their context)
I'm not a writer. I don't know much about poetry. English isn't even my native language. Oh, and I'm not familiar with the original "The Gift We Give Tomorrow". But I'll still comment. There are a few places in the text that confuse me. That might just be my stupidity (or the fact that I'm not a native speaker), but I still pointed them out in case they can be improved in such a way that even stupid people (or non-native speakers) don't get confused.
A species could evolve to extinction, if the winning genes were playing negative sum games
When I first read this, I thought that it doesn't flow very well and that it might be better if the two parts were flipped around: "If the winning genes were playing negative sum games, a species could evolve to extinction". Know I'm not sure. I suppose it depends on how you say it.
A mother's child shares her genes,
Spelling. "She shares", not "she share".
We argue, verbally,
"linguistically" is an odd and complicated word and it seems to me that "verbally" has the same meaning here (although "verbally" would exclude sign language, I think).
A preference for simple propositions, perhaps reused from our Occam prior.
I don't really get that. I have a concept of what "Occam prior" means (a prior that favors simpler explanations). But how would a preference for simpler propositions reuse "our Occam prior", instead of just being our Occam prior?
Because it was only a miracle from the perspective of the morality that was produced? Explaining away all the apparent coincidence from a causal and physical perspective?
That one confused me, too. The second sentence to be precise. "We call it a moral miracle, because it was only a miracle from the perspective of the morality that was produced" makes sense to me. "We call it a moral miracle, because it's explaining away all the apparent coincidence from a causal and physical perspective" doesn't make sense to me.
Even as life itself required that first replicator,
The word "even" doesn't make much sense to me here. "Just" seems to be what's needed here. What seems to be intended is a comparison "just as with love, so with life". To me "even as" means "at the same time" or signals something surprising.
And their parents will say:
Because we, who also love, created you to love.
You don't usually say that parents create their children, so I assume it's meant that they are designed by their parents, especially with the later line "there were intelligent beings who were not themselves intelligently designed", that suggest that the speaker is intelligently designed. Depending on the audience and the context this work appears in, the hint might be too subtle, or too outlandish, and therefore distracting. (Or was no such meaning intended and I'm too suspicious?)
Beyond the reach of god.
I read your discussion with Tetronian. I agree with you that this line comes out of nowhere and should be (if included at all) closer to a discussion about how love didn't arose by design or magic (or the word "god" should be mentioned before, so that "beyond the reach of god" becomes a clear reference to that part). But I also think that the end is the wrong place to mention that concept. The title is "The Gift We Give Tomorrow" and so the end should, I think, emphasize the future and what we do with that gift, not where the gift ultimately comes from (natural means, instead of god).
When I first read this, I thought that it doesn't flow very well and that it might be better if the two parts were flipped around: "If the winning genes were playing negative sum games, a species could evolve to extinction". Know I'm not sure. I suppose it depends on how you say it.
Considered it, but I think the repetition of the word "genes" that this would create (in conjunction with the previous line) would be weirder.
But how would a preference for simpler propositions reuse "our Occam prior", instead of just being our Occam prior?
This actually did bother me slightly, considering how to rework it.
linguistically/verbally
this whole section may be getting revised, but I actually think some of the complex words are necessary to create some contrast between the naive, aspiring rationalist and the austere rationalist.
The word "even" doesn't make much sense to me here. "Just" seems to be what's needed here.
Agreed, changed.
You don't usually say that parents create their children, so I assume it's meant that they are designed by their parents, especially with the later line "there were intelligent beings who were not themselves intelligently designed", that suggest that the speaker is intelligently designed.
Huh. This is NOT how I saw it at all, but an interesting idea. You're not recommending a change, and I think that's correct - it's a neat thought that might occur to people but not central to the thesis, so I'll just let it occur to people naturally, if at all.
The title is "The Gift We Give Tomorrow" and so the end should, I think, emphasize the future and what we do with that gift, not where the gift ultimately comes from (natural means, instead of god).
Have you read Beyond the Reach of God? I think you may be interpreting the line based on a traditional understanding, rather than a specific context. (I'll be referencing BtRoG earlier in the presentation, so people who hadn't read that particular sequence-post will have some context) (http://lesswrong.com/lw/uk/beyond_the_reach_of_god/)
This [Occams prior] actually did bother me slightly, considering how to rework it.
I'd suggest to simply get rid of that line.
I actually think some of the complex words are necessary to create some contrast between the naive, aspiring rationalist and the austere rationalist.
I don't see the difference between linguistically vs. verbally as one of technical-complex vs. naive-simple but as one of convoluted vs. understandable.
Have you read Beyond the Reach of God?
I have read it in the past, but I couldn't have told you what it says before looking it up.
I read this version, then the comments, then Eliezer's version. I had a similar reaction to both.
Not at the moment of reading, possibly because I had no standard of comparison. In retrospect, the line "Beyond the reach of God" doesn't reinforce the vision of transcendent humanity quite as powerfully as the original. I think it was the unexpected contrast of moving from the discussion of evolutionary psychology to this futuristic vision of humanity that gave the ending its power.
It looks like poetry to me?
I don't have a comprehensive definition of poetry on hand, but I also don't think that's terrible important. A cursory look should suggest that this version has several qualities that the original, prose version did not (and vice versa), and whether we call those qualities "poetry" or "blarglflarg" is largely irrelevant.
Okay, then to be more specific: I also do not have a readily-accessible full list of qualities that look like poetry to me. However, what you have written does not pattern-match as poetry. It seems to me as though it imitates some superficial aspects of poetry, but is missing the essential point that poetry requires that equal attention be paid to the form as to the content (this is not a sufficient condition, but I think it is necessary). It is not poetry, but prose with line breaks.
Of course, it could be that something you are doing is going over my head. So in order to give you the benefit of the doubt, I am asking: what about the form have you given sufficient attention to qualify it as poetry?
I'm less concerned with defending it as poetry than defending it as a good idea that accomplished particular goals.
Perhaps worth noting - in earlier versions of this I was paying attention to line length, working in small amounts of rhyme and alliteration when possible. For example:
A mother's child shares her genes
And so a mother loves her child
It's not that hard to comprehend
How love could form within the wild.
It probably pattern-matched better as poetry then, but it also became less successful at the thing I was actually trying to do - which was to preserve as much of the original emotional qualities of the prose-version as possible, in a spoken-word presentation. (While making small modifications to tie in with some other material I'm presenting, as long as they didn't harm the overall impact)
Some of that intent is still present. For example, the opening line:
How, oh how could the universe,
itself unloving, and mindless,
cough up creatures capable of love?
Is altered from the original:
How, oh how, did an unloving and mindless universe, cough up minds who were capable of love?
With some attention paid to how the words flow, how the lines look, where the syllables land and where the emphasis is. But I found that most of the work didn't really benefit from that style in the same way.
Perhaps it might be better to refer to it as "Spoken Word Artform." Poem, play, verse and speech are all subcategories that you could argue about it belonging in, but they're not natural categories.
The rough metric I judge it by (and what I judge poetry by) is "does it sound beautiful when spoken aloud, or when you imagine it being spoken aloud?"
Edit: honestly I think this is fairly well explained in the OP. I use the word "poetrized" in the title because it's a single word that approximately captured what I meant, but in the opening paragraphs I say that it ended up more of a play than a poem.
Also, if you believe there are ways to improve the quality of the form, without sacrificing the essence of the original, I'm very much open to suggestions (or hell, a complete reworking of it).
I think it is likely that, somewhere in spoken-word-space, there exists a poem that accomplishes everything the original prose did, while having a more beautiful form. I think that poem would have to have changes so extensive that it would effectively be a different work. I could be wrong about that. But it seemed likely, and my goal was to preserve the original, so I went in a different direction.