630

LESSWRONG
LW

629
VirtuesCommunityRationality
Personal Blog

26

I translated 'Twelve Virtues of Rationality' into Hebrew.

by Yoav Ravid
1st Jun 2019
1 min read
14

26

26

I translated 'Twelve Virtues of Rationality' into Hebrew.
5Raemon
4Yoav Ravid
3Vanessa Kosoy
1Yoav Ravid
2Vanessa Kosoy
2Ruby
1Yoav Ravid
2Ruby
1Yoav Ravid
1Cornifer
1bipolo
1Yoav Ravid
2bipolo
2Yoav Ravid
New Comment
14 comments, sorted by
top scoring
Click to highlight new comments since: Today at 7:42 AM
[-]Raemon6y50

One obvious thing to do is link it in a comment on the original.

Reply
[-]Yoav Ravid6y40

Done

Reply
[-]Vanessa Kosoy6y30

How about posting it on the Facebook group and discussing more there? It might be worthwhile to put in on rationality.co.il for example.

Reply
[-]Yoav Ravid6y10

I'm not using Facebook, but you can post it there if you want :)

putting it on rationality.co.il sounds like a great idea :)


Reply
[-]Vanessa Kosoy6y20

You can create an empty profile just for the LessWrong group, but it's your call of course. It's just convenient for tracking meetups, and there are some interesting discussions. There is also a Google group but it is mostly dormant nowadays.

Reply
[-]Ruby5y20

"מידה" seems like a pretty good word for "virtue" to me.

Also, I think you should copy the text into the post here. :)

Reply
[-]Yoav Ravid5y10

Yes! Someone recommended that word to me some time ago and it's a fantastic fit :)

I'll do as you suggested and copy the text here (we also just finished resolving all the comments and suggested changes a few weeks ago, after looking at it here and there for about a year)

Reply
[-]Ruby5y20

Cool!

I didn't realize it had changed. What was the previous word?

Reply
[-]Yoav Ravid5y*10

I used "סגולות" initially.

Though about pasting the Hebrew text - LessWrong doesn't seem to support RTL languages, so the formatting looks wrong (especially where there's a block quote). should i still paste the text?

It was also posted here, though it still displays an old version and needs to be updated. Edit: It seems that it now automatically updates, so it does show the most updated version.

Reply
[-]Cornifer5y*10

"מעלה" would be the right word here i think. "סגולה" would be better translated to "quality". Just some intuitive thoughts by a native speaker, nothing formal.

Reply
[-]bipolo6y10

There is some spell errors, but overall it's very nice.

Reply
[-]Yoav Ravid6y*10

Could you mark them? you should be able to to comment on the document

Reply
[-]bipolo6y20

Done

Reply
[-]Yoav Ravid6y20

Fixed, thank you

Reply
Moderation Log
More from Yoav Ravid
View more
Curated and popular this week
14Comments
VirtuesCommunityRationality
Personal Blog

Here it is - if you know Hebrew and have feedback, do give it, either in the comments here or in the document (it's not fully edited).

I don't really know what am i supposed to do with it now, though. where should i put it? can/should i put it on my future website? (of course i don't own the translation anymore than the original piece)


Regarding the translation, the thing I'm most uncertain of is (ironically) which word to use for 'virtue', if you have a better idea, please share.